Česi a Slováci – rozumieme si stále rovnako?

S Čechmi sme si neustále blízki aj napriek tomu, že od vzniku samostatného Slovenska ubehlo 25 rokov. Zbližujú nás nielen spoločné dejiny a hranice, ale aj jazyk.
Jazyky rovnakej skupiny
Spoločne s češtinou sa nachádzame v jednej skupine západoslovanských jazykov. Okrem českého jazyka a slovenčiny sem ešte patria lužická srbčina a poľština. Práve jazyku našich západných susedov však rozumieme oveľa lepšie ako našim severným susedom, hoci by to tak vôbec nemuselo byť a horňáci by nám možno vedeli povedať svoje.
Čím to je, že si tak dobre rozumieme?
Výrazným dôvodom, prečo si tak dobre rozumieme je to, že sme vyrastali na českých rozprávkach, večer sme si pozreli správy na Nove a na Silvestra silvestrovský program so zlatým Kájom. Tieto časy sú však už dávno preč.
Rozumieme si stále rovnako ako pred 10-timi rokmi?
Vyrástla nová generácia, ktorá má k češtine síce stále blízko, no neporovnateľne menej ako deti vyrastajúce ešte v 90-tych rokoch. České televízne programy sú čoraz menej dostupné a seriály uprednostňujeme skôr amerického alebo britského pôvodu. Keď chceme prísť do kontaktu s češtinou, vezmeme si napríklad knihu od českého autora a prečítame si ju v pôvodnom jazyku.
Na druhej strane v Čechách je už takmer pravidlom, že ľudia skôr siahnu po českom preklade, akoby mali čítať po slovensky. Stretnete sa s mladými ľuďmi, ktorí vám už nebudú bezproblémovo rozumieť a budú mať problém porozumieť, čo je to vankúš. A to sme len pri základnej komunikácii.
Ako to riešiť?
Pri pracovných a obchodných záležitostiach to môže byť ešte problematickejšie. Problémom je však nielen hovorený text, ale najmä písaný. Môžeme rozumieť češtine koľko chceme, napísať text však pre nás stále ostáva problémom. Takže, či už češtine jednoducho nerozumiete na takej úrovni, aby ste sa bez nedorozumení dohovorili alebo vám robí problém písať v cudzom jazyku, preklad do češtiny alebo, naopak, do slovenčiny za vás spravia prekladatelia.